quarta-feira, 29 de março de 2017

Como pode melhorar seu japonês ou seu português!?

  Ao caro leitor

  Nas últimas duas semanas eu tenho estudando 5 expressões por dia, utilizando um livro de português que eu tinha comprado no Japão, cujo título é 会話と作文に役立つポルトガル語定型表現365, como você pode ver na foto deste post.


  Entre 70 expressões que eu estudei no livro até agora, as expressões não familiares são seguintes.

1. Se é para - , mais vale –   (-するくらいなら-したほうがましだ)
2. não haver nada mais X que Y (YほどXなものはない)
3. bem que gostaria ( de/que ) – (-できればそう願うのだけど)
4. algo me diz que – (-のような気がする)
5. verdade seja dita (実を言うと)
6. não fazer ( mais ) nada senão (-してばかりいる)
7. saber – na ponta da língua (-に精通している)
8. por medida de segurança (安全のために、念のために)
9. abster-se de – (-するのを控える)
10. não ser senão- (-にすぎない)
11. a julgar por- (-から判断すれば) 
12. tanto quanto saber (知っている限り)

  Não sei se essas expressões são bastante usadas pelos brasileiros no dia a dia.

  Que seja, se eu não utilizá-las nem uma vez, eu jamais vou aprender essas expressões de verdade.

  Portanto, eu vou fazer frases utilizando essas expressões.

  Caso você achar alguns erros nas frases, fique à vontade de corrigi-los.

  Acho que a correção pelo nativo é muito valiosa.

  E pode se dizer a mesma coisa para quem estuda japonês também.

  É sempre bom revisá-las por parte de nativo.

  Bom. Vamos lá.

  1. Se é para desistir de realizar sonho no caminho, mais vale não ter sonho desde início.

  2. Neste mundo, não há nada mais linda do que você.

  3. Bem que gostaria de fazer mais aula de português, mas neste momento não tenho grana nem tempo.

  4. Algo me diz que vai acontecer alguma coisa boa este ano.

  5. Verdade seja dita, eu nunca fiz uma frase na qual tem expressão “verdade seja dita”.

  6. Eu não faço mais nada senão estudar inglês no último 1 ano.

  7. Talvez não possa parecer, mas eu sei todos os gêneros de mangá na ponta da língua.

  8. Por medida de segurança, ao andar nas ruas, eu procuro colocar o valor mínimo necessário na minha carteira.

  9. Abstenha-se de falar alto no transporte público.

  10. O que as pessoas falam ao respeito da possibilidade de guerra entre a Coreia do norte e os Estados Unidos não é senão um rumor.

  11. A julgar pela nota na prova simulada,  é bem provável que o meu aluno passe na prova de proficiência.

  12. Tanto quanto sei,  japonês não é idioma tão difícil de aprender.

  ;)

Comentários
4 Comentários

4 comentários:

Anônimo disse...

1. Se é para desistir de realizar sonho no caminho, mas vale não ter sonho desde início. (mais é adição +)
2. Neste mundo, não há nada mais lindo do que você.
8. Por medida de segurança, ao andar na rua, eu procuro colocar o valor mínimo necessário na minha carteira. (não que andar nas ruas esteja errado, mas usamos com muito mais frequência no singular)
9. Abstenha-se de falar alto no transporte público. (Isso é extremamente formal, ninguém usa no dia a dia, mas é bom saber)
10. O que as pessoas falam a respeito da possibilidade de guerra entre a Coreia do norte e os Estados Unidos não é senão um rumor.
12. Até onde sei, japonês não é idioma tão difícil de aprender. (a frase original não estava errada, mas desta forma é muito mais usado, posso dizer que em mais de 99% dos casos)
A maioria destes modelos de frases são tão usadas no dia a dia que nem reparamos quando os usamos, mas eles estão muito presentes em jornais, declarações e discurso, por isso é bom dominá-los para não ser pego de surpresa >_ô

fpoa disse...

1. "mais vale está certo", o Anônimo errou feio na correção. "Mais" serve como um intensificador neste caso, e não adição. "mas" não faria o menor sentido aqui.
2. acho estranho este tipo de frase, usando "nada", eu usaria "ninguém mais linda", o sentido é diferente, mas soa mais natural.
5. é mais comum hoje em dia usar "para falar a verdade"
6. "eu não faço nada além de"
10. "é apenas" é mais simples e usual do que "não é senão" (apenas encontrado em textos)
Tem outros problemas menores, como falta de artigos definidos, mas como o seu português é mil vezes melhor do que o meu japonês, suas frases estão muito boas.

Anônimo disse...

Yuki,atualmente os professores de português cometem vários erros de português,e falo isto por experiência.Recomendo que você compre a Gramática Metódica da Língua Portuguesa do Napoleão Mendes de Almeida,ou siga essas dicas do Prof. Olavo de Carvalho : https://olavodecarvalhofb.wordpress.com/2017/06/18/aprender-a-lingua-portuguesa/

Estudante Nihongo disse...

6. Eu não faço mais nada senão estudar inglês neste ano.
( Não é necessário colocar neste último 1 ano), nesta frase como exemplo ela expressa o ano presente, se quiser colocar ela no passado como no ano passado, poderia colocar ela como:
6. Eu não faço mais nada senão estudar inglês desde o ano passado.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics