terça-feira, 16 de julho de 2019

ありがとうございます ou ありがとうございました!?


Ao caro leitor

Há diferença, sim.

Você está usando ありがとうございます e ありがとうございました corretamente de acordo com situação??



Os nativos as usam de maneira correta inconscientemente.

Os japoneses têm costume de levar presentinho como doce, ao visitar à casa de um amigo.

Quem visita já entrega esse presente logo que chegar na casa de um amigo.

Aí quem recebe presentinho diz o que? ありがとうございます ou ありがとうございました?

A resposta é ありがとうございます.

Por que?

Porque quem visitou ainda vai ficar na casa do amigo mesmo depois que entregar o presente.

Então, esse ありがとうございます é tipo プレゼントを もってきてくれて、ありがとうございます ( Eu te agradeço por ter trazido presente para mim. )

Após bate papo por algumas horas, o visitante vai embora.

Aí quem recebeu visitante diz o que?

ありがとうございました, não é??

Esse ありがとうございました é tipo きょうは わざわざ プレゼントを もって うちを たずねてくれて、ありがとうございました。( Eu estou te agradecido pela sua visita com presente. )

Ou seja, quando a ação ainda continua, usa-se ありがとうございます. Por outro lado, quando a ação já foi concluída, usa-se ありがとうございました.

Então, caso você disser ありがとうございました ao receber seu amigo que trouxe presente na sua casa, dá impressão de que você já está mandando seu amigo ir embora, já que ele cumpriu a maior missão : trazer presente!!!

A pouca diferença faz grande diferença.

Portanto, favor tomar cuidado ao agradecer pela presente.

Eu vou lhe dar outro exemplo.

Na loja, quando você levar o produto para caixa, o que o funcionário da loja diz?

ありがとうございます ou ありがとうございました?

Obviamente ありがとうございます,

Esse ありがとうございますé tipo うちのみせで かっていただき、ありがとうございます. ( Eu te agradeço por comprar o produto na nossa loja. )

Depois que você fez o pagamento, você vai sair da loja.

Aí os funcionários da loja dizem ありがとうございました.

Esse ありがとうございました é tipo うちの みせに きて かっていだだき、ありがとうございました. ( Eu estou te agradecido por ter vindo para comprar o produto na nossa loja ).

Geralmente os funcionários falam また おこしくださいませ ( Apareça de novo ) depois.

E aí? Deu para entender a diferença??

;)

Comentários
1 Comentários

Um comentário:

Wong Fei Hong disse...

Complicado entender esses kanjis quando se é totalmente iniciante em japonês, se ao menos os kanjis viesse acompanhado com letras em romaji para entender a pronúncia das frases em japonês,seria menos difícil.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics