sexta-feira, 29 de dezembro de 2017

Uso correto das partículas は e が!?

  Ao caro leitor

  Quais frases a seguir são corretas?

私はあした日本へ行きます。
          私があした日本へ行きます。

  Na verdade, as duas são corretas e seus significados são iguais : Eu vou para o Japão amanhã.

  Contudo,  há uma diferença significativa entre duas frases.


  Antes de mais nada, eu vou lhe avisar que a entender a diferença entre a partícula e a partícula é bicho de sete cabeças.

  Para falar a verdade, nem linguistas ainda não conseguem esclarecer as diferenças em todos os seus usos.

  O que você aprende no livro são algumas funções das partículas e que já foram decifradas de maneira mais esclarecedora.

  Então, acredito que nenhum livro explica as diferenças sobre o caso citado acima.

  Saiba que o que você vai ler neste post é apenas minha interpretação ao respeito. Portanto, não posso lhe garantir que a minha teoria está 100% correta.

  Contudo, eu imagino que a grande maioria concordaria com a minha explicação, como uma das possíveis explicações.

  Se você achar que duas frases acima são respostas para seguintes perguntas respectivamente, ficará mais fácil de entender as diferenças.

あなたはあしたどこへ行きますか。( Aonde você vai amanhã?)
1.私はあした日本へ行きます。
だれがあした日本へ行きますか。( Quem vai para o Japão amanhã? )
2.私があした日本へ行きます。

  Na frase 1, o seu foco é o que eu vou fazer, neste caso, aonde eu vou amanhã. O tema principal é eu, わたし, e vai descrever sobre o que eu vou fazer.

  Por outro lado, na frase 2, o seu foco não é o que eu vou fazer mas quem vai para o Japão amanhã. 
Ou seja, não é outra pessoa que vai para o Japão, sou eu que vou para o Japão amanhã.

  Para você enunciar a segunda frase, é obrigado ter contexto, no qual exige o foco em quem vai para o Japão amanhã. Não tem como você falar a frase por nada.

  Entretanto, em relação à primeira frase, você pode até falar a frase de repente no meio da conversa sem contexto. Isso é bem comum.

  Será que deu para entender suas diferenças e seus corretos usos??

  Acredito que você entendeu minha explicação. Porém, imagino que usar o que aprendeu neste post na vida real é outra história.

  Enfim, mesmo que você não entenda, não precisa se preocupar tanto.

  As partículas são aspectos gramaticais complicadas, particularmente e são ainda mais difíceis.

  Ao longo do seu estudo, quando você não entende alguma coisa, não é necessário compreendê-las 100 % na hora.

  À medida que seu estudo avança, você poderá compreendê-las no futuro. Seja positivo e otimista.

  Muitas vezes os nativos não sabem explicar por que ou são utilizados naquela frase.

  O importante é que você aprende a analisar quaisquer coisas caso por caso baseado no seu conhecimento e raciocínio.

  Quem tem essa habilidade será bom em qualquer idioma....

  ;)

Comentários
2 Comentários

2 comentários:

Unknown disse...

Cade os posteeees??? Saudades

Gabrielle disse...

Partículas... Pq isso é tão sombrio é difícil para nós... Gostaria de saber o que os japoneses acham tão difícil na nossa língua quanto nós achamos partícula difícil em japonês...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics