quarta-feira, 4 de setembro de 2019

おもう e かんがえる são diferentes!?


  Ao caro leitor

  Você sabe explicar a diferença entre 思う(おもう)考える e(かんがえる)??

  São parecidos. Contudo, há diferença sútil.


  おもう é usado quando você expressa seu sentimento subjetivo ou julgamento instantâneo.

  Por outro lado, かんがえる é usado quando você julga alguma coisa objetivamente, analisando o mesmo seguindo o procedimento direitinho

  Resumindo, おもう é achar enquanto かんがえる é pensar.

  O meu entendimento está certo??

  問題の答えを考える(もんだいのこたえをかんがえる)

   Vou pensar na resposta da questão. ( Vou adivinhar a resposta da questão. )

   A frase acima está correta.

  Contudo, 問題の答えを思う(もんだいのこたえをおもう)está errado, como você imagina, de acordo com as diferenças explicadas acima.

  Vou achar sobre a resposta da questão.... Os brasileiros dizem assim? Acredito que não.

  相手のことを思う。(あいてのことをおもう)

   Nesta frase, você expressa seu sentimento, sentindo saudade de outra pessoa ( companheiro, oponente, interlocutor ) ou se preocupa com outra pessoa.

  相手のことを考える(あいてのことをかんがえる)

   Nesta frase, você pensa na outra pessoa analisando sua situação.

  私はこう思う。(わたしはこうおもう)

  Nesta frase, você expressa seu desejo subjetiva ou seu sentimento vago.

  私はこう考える。(わたしはこうかんがえる)

  Nesta frase, você apresenta sua ideia objetiva ou sua ideia coerente.

  Bom. Deu para entender as diferença entre おもう eかんがえる???

 この記事を読んで、その違いをよく考え、理解して使ってほしいと思います。
( Lendo este post, espero que pense bem na diferença e as uso adequadamente com total compreensão . )

  ;)

Comentários
1 Comentários

Um comentário:

Unknown disse...

思う  acho (uma opinião)
考える penso (acredito que)

その違いだと思います。

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics