quinta-feira, 1 de outubro de 2015

Inglês é quase português!?

  Ao caro leitor

  Você sabe falar inglês?

  Faz mais de 1 mês que eu comecei a estudar inglês.

  Eu comecei a aprender inglês porque eu quero me comunicar em inglês com os estrangeiros.


  No Japão eu estudei inglês há 10 anos, desde 13 anos até 22 anos, que nem quaisquer japoneses que terminaram até faculdade.Então,eu ainda entendo inglês se for escrito.Contudo, eu não entendo inglês falado...

  Na época, eu estudava inglês só para tirar notas boas no vestibular.

  Hoje eu não tenho mais essa pressão e fiquei me liberado desta exigência.Eu estudo inglês porque simplesmente eu quero outro meio de comunicação, o que facilitaria tudo na minha vida, principalmente quando viajar para exterior.

As matérias que eu uso para meu estudo é site do NHK, no qual disponibiliza vários programas de inglês através do Streaming.

  Na verdade, quando eu era adolescente, eu escutava programas de rádio oferecido pelo NHK todos os dias, com a intenção de melhorar meu inglês.

  Na época, para que eu consiga escutar o programa posteriormente, eu precisava gravar programas na radio cassette todos os dias.

  Hoje em dia, qualquer pessoa pode escutar os programas na hora que quiser através do Streaming, apesar de que só os programas da semana anterior vão ao ar durante só 1 semana.

  E quem quer aprender com livro precisa pagar para comprar livro.Porém, dá para estudar inglês sem livro sem problema.

  Como NHK oferece 11 programas só de inglês, dá para escolher o programa adequado conforme seu nível!! E até há programa,no qual tenta ler romance escrito por HarukiMurakami, o escritor mais famoso atualmente, em inglês.

  O mundo evoluiu muito para melhor,ne?

  Estudando inglês após 20 anos de pausa, eu notei a seguinte coisa.

  “Como inglês é idioma parecido com português!!”

  E ao mesmo tempo, eu fico indignado com o fato.

  O programa tratava de uma expressão “ estar na moda (流行している) ”.”Estar na moda” em inglês é “be in fashion”.

  Bah!! Está me sacaneando!!

  Basta traduzir ao pé da letra!! Como é que pode!?

  Como agora o número de meu vocabulário de português é maior do que o mesmo de inglês, às vezes eu entendo palavras inglês associando com as palavras portuguesas!!

  Isso é lado bom de aprender português, sim.

  No entanto, os brasileiros já têm essa vantagem ao iniciar seus estudos de inglês!! Que injustiça!!

  Aliás, nascendo como brasileiro, como é que os brasileiros não entendem inglês!?

  Ao tratar de texto na área exata ou de TI, a situação fica “pior” ainda. Os textos escritos em inglês são quase mesma coisa que os textos escritos em português.

  Só que não é só os brasileiros que têm essa vantagem. A grande parte dos europeus também desfrutam dessa vantagem.

  Então, claro que os brasileiros têm muito mais dificuldade em aprender japonês, que nem os japoneses também têm muito dificuldade em aprender português...

  ;)


Comentários
2 Comentários

2 comentários:

Anônimo disse...

Olá! É verdade que existe similaridade entre português e inglês, porque tem muitas palavras adaptadas ou modificadas conforme a prosódia.
Mas o tronco linguístico do português é o latim, e do inglês é o germânico, de qualquer maneira estes dois idiomas diferem bastante do idioma japonês, de fato, não tem nada parecido.

Eu tive mais facilidade com o latim, do que com português. Português é muito difícil, e
olha só quem fala, nem brasileiro eu sou. Mas parabéns a você pela dedicação e pelo aprendizado notável.

Saudações!

Anônimo disse...

Como o Turistas Lunáticos disse, o português veio do latim, ou seja é mais fácil aprender outras línguas como o frânces e o espanhol que têm a mesma origem.

Eu comparo esse problema com um japonês tentando aprender chinês, ele terá muito mais vantagem do que um brasileiro tentando aprender chinês.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics