quarta-feira, 19 de abril de 2017

Eu fiz aula com uma professora portuguesa pela primeira vez!?

  Ao caro leitor

  Faz um ano que eu comecei a fazer aula de inglês pelo SKYPE no DMM 英会話.

  Normalmente eu faço aulas com as professoras sérvias.


  Entretanto, ao procurar professor ontem, eu achei uma professora portuguesa lá!!

  Como eu sempre tinha curiosidade sobre português do Portugal, eu marquei a aula com ela e conversei em português com ela em vez de fazer aula de inglês.

  Foi a primeira portuguesa na minha vida com quem eu conversei “pessoalmente”, apesar de ser virtualmente.

  Eu até compreendi o que ela falava. No entanto, eu senti um pouco de dificuldade às vezes.

  Porque as pronúncias das algumas palavras eram bem esquisitas aos meus ouvidos.

  Parecia que ela falava daquele jeito de propósito para dificultar o meu entendimento.

  Através desta experiência, eu entendi quanto a pronuncia é importante na aprendizagem de idioma estrangeiro.

  O pior é que , teoricamente, ela devia estar falando o mesmo idioma ( português ) que eu,  no entanto, eu não conseguia entender por causa das pronuncias diferentes.

  É impressionante mesmo.

  Eu vou lhe informar que isso não acontece com Japonês.

  Por que?

  Porque a grande maioria dos japoneses que falam dialetos sabem falar japonês padrão, japonês falado em Tóquio.

  Principalmente as novas gerações falam Japonês padrão perfeitamente.

  Após a aula, os professores sempre deixam comentários e as sentenças utilizadas durante aula.

  Eu notei a gramática peculiar de português de Portugal nos comentários delas.

  “Estou a estudar informática e a estagiar”

  Se não me engano, isso quer dizer que “Estou estudando informática e fazendo estágio” em português brasileiro.

  A próxima frase que ela escreveu parece errada gramaticalmente.

  “Se tivesse uma proposta para trabalhar no Brasil considerava em aceitar”

  Se escrever de jeito brasileiro, o certo seria seguinte, não é?

  “Se tiver uma proposta para trabalhar no Brasil, eu levaria em consideração.”

  Enfim, o português de Portugal evoluiu de sua maneira lá.

  Eu achei muito interessante.

  E você? Você já conversou com algum português pessoalmente??

  ;)


  P.S. Eu gosto mais de português de Porto Alegre, São Paulo e da Brasília. E eu prefiro inglês americano a inglês britânico.

Comentários
0 Comentários

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Web Analytics